View Full Version : Deutsche Übersetzng - Vorschläge
Redo_Ger
03-24-2018, 05:24 PM
Dann hier der gewünschte Thread zu den deutschen Übersetzungsvorschlägen!
Wer Vorschläge hat kann sie ruhig hier posten und ich werde versuchen diesen ersten Post auf dem neuesten Stand zu halten.
Wer sich der Sache gewachsen fühlt kann ja mal hier anfangen zu Übersetzen :fingers: :
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1k4fcF-wsgtqSGG929Yrntf9-eZW5Q_tQ8wzsAVxyIWY/edit?usp=sharing
Bisherige Übersetzungsvorschläge:
https://imgur.com/a/hrK0YEF
Bosswaffen (https://docs.google.com/spreadsheets/d/1sp869JBeBuchmwvB91fvUh_xdVFGOJC-Q7zpPyp7XLw/edit?usp=sharing)
Champschmuck (https://www.championsofregnum.com/forum/showpost.php?p=1854792&postcount=50)
https://www.championsofregnum.com/forum/showpost.php?p=1891469&postcount=23
https://www.championsofregnum.com/forum/showpost.php?p=1891535&postcount=24
Xim-Shop:
https://www.championsofregnum.com/forum/showpost.php?p=1890572&postcount=7
https://www.championsofregnum.com/forum/showpost.php?p=1890743&postcount=10
https://www.championsofregnum.com/forum/showpost.php?p=1890626&postcount=9
https://www.championsofregnum.com/forum/showpost.php?p=1891126&postcount=17
Monster:
https://www.championsofregnum.com/forum/showpost.php?p=1890527&postcount=3
https://www.championsofregnum.com/forum/showpost.php?p=1890533&postcount=4
Magielehre und Kräfte:
Jäger (https://www.championsofregnum.com/forum/showpost.php?p=1891110&postcount=16)
Barbar (https://www.championsofregnum.com/forum/showpost.php?p=1890877&postcount=13)
Beschwörer (https://www.championsofregnum.com/forum/showpost.php?p=1891144&postcount=18)
Ritter (https://www.championsofregnum.com/forum/showpost.php?p=1891163&postcount=20)
Hexenmeister (https://www.championsofregnum.com/forum/showpost.php?p=1891360&postcount=21)
Schütze (https://www.championsofregnum.com/forum/showpost.php?p=1891436&postcount=22)
Redo_Ger
03-24-2018, 06:14 PM
Heute: Bosswaffen (https://docs.google.com/spreadsheets/d/1sp869JBeBuchmwvB91fvUh_xdVFGOJC-Q7zpPyp7XLw/edit?usp=sharing) (es darf Kommentiert werden)
Rot, markiert wo etwas geändert wurde.
Die Rhawaffen muss ich wohl nochmal anschauen ;) Sind ja doch nicht so ganz fehlerfrei.
Redo_Ger
03-25-2018, 12:56 PM
Daen Rhas Zauber Lawaregen müsste Lavaregen heißen.
(Das hatte ich schonmal angemerkt aber es wurde wieder zurück geändert :mad:)
Monster:
Alt Igneo müsste Alter Igneo heißen.
Alter Wiesel müsste Altes Wiesel heißen.
Wilder Dunkler Wolf müsste Wilder Dunkel-Wolf heißen.
Generell würde ich "Ancient(eng.)/Ancestral(esp.)" in den Monsternamen nicht als "Alt" sondern eher als "Ehrwürdig" oder "Uralt" übersetzen. "Alt" klingt schwach und gebrechlich.
Galdo Dragonblood
03-25-2018, 04:13 PM
Rund um Trelle:
Monster:
Alter Werewolf müsste Alter Werwolf heißen.
Oberste Lich Lord müsste Oberster Licht Lord heißen.
Dark Psycho
03-25-2018, 05:09 PM
Oberste Lich Lord müsste Oberster Licht Lord heißen.
Mit Lich ist nicht das Licht gemeint, sondern Leiche (engl. lich). Also müßte das Vieh "Oberster Leichenlord" heißen. Und immer dran denken, daß im Deutschen zusammenhängende Wörter gerne auch zusammengeschrieben oder mit einem Bindestrich versehen werden. Also "Leichen Lord" wäre in dem Zusammenhang falsch.
Edit: Wenn man es ganz genau nehmen möchte, müßte man auch "Lord" übersetzen mit Herr oder Herrscher. Also das Vieh könnte auch "Oberster Leichenherrscher" heißen. ^^
MaxwellValhalla
03-26-2018, 01:21 AM
Ich mache mal weiter.
(Xim shop)
Aktuell: Verschmelzung Gegenstände besser wäre
Gegenstands Verschmelzung
Aktuell: Messenger Eule besser wäre
Post Eule oder
Briefeule
Aktuell: Dunkel Leder Kleidung besser wäre
Dunkle Leder Kleidung
Aktuell: Geschmolzene Waffe besser wäre
Waffe einschmelzen oder
Magnaitwaffe einschmelzen
Aktuell: Geschmolzene Barren besser wäre
Magnaitbarren einschmelzen
(Clan)
Aktuell: Titeln besser wäre
Titel
(Crafting)
Aktuell: Nicht verwendete Slot besser wäre Nicht verwendeter Slot
Alamar
03-26-2018, 11:05 AM
Ich mache mal weiter.
(Xim shop)
Aktuell: Verschmelzung Gegenstände besser wäre
Gegenstands Verschmelzung
EDIT: entweder "Gegenstandsverschmelzung oder Gegenstände verschmelzen :D
Aktuell: Messenger Eule besser wäre
Post Eule oder
Briefeule
Aktuell: Dunkel Leder Kleidung besser wäre
Dunkle Leder Kleidung
EDIT: "Dunkle Lederkleidung" sonst müsste das dunkle lederne Kleidung heißen^^
Aktuell: Geschmolzene Waffe besser wäre
Waffe einschmelzen oder
Magnaitwaffe einschmelzen
"Magnanit-"
Aktuell: Geschmolzene Barren besser wäre
Magnaitbarren einschmelzen
(Clan)
Aktuell: Titeln besser wäre
Titel
(Crafting)
Aktuell: Nicht verwendete Slot besser wäre Nicht verwendeter Slot
Bei den Glückskisten, glaube Platin und Diamant waren es, sind die Beschreibungen 1:1 identisch. Da gibt es keinen Unterschied!
Bei den Lagererweiterungen stimmen die Anzahl der Plätze auch nicht. Es müssten bei den riesigen "50" anstatt "10" heißen
Redo_Ger
03-26-2018, 11:36 AM
Mit Lich ist nicht das Licht gemeint, sondern Leiche (engl. lich). Also müßte das Vieh "Oberster Leichenlord" heißen. Und immer dran denken, daß im Deutschen zusammenhängende Wörter gerne auch zusammengeschrieben oder mit einem Bindestrich versehen werden. Also "Leichen Lord" wäre in dem Zusammenhang falsch.
Edit: Wenn man es ganz genau nehmen möchte, müßte man auch "Lord" übersetzen mit Herr oder Herrscher. Also das Vieh könnte auch "Oberster Leichenherrscher" heißen. ^^
Einen Lich (https://de.m.wikipedia.org/wiki/Lich_(Untoter)) als Fantasygestalt gibt es auch so im Deutschen. Meiner Meinung nach kann das so bleiben. (Das "Oberste" sollte aber geändert werden)
Redo_Ger
03-27-2018, 02:36 PM
Mein heutiger Beitrag:
Ximerin-Shop, Verbesserung und Booster
https://i.imgur.com/dNfUJHi.jpg
https://i.imgur.com/dNfUJHi.jpg
Redo_Ger
03-29-2018, 03:27 PM
Weiter zum Xim Shop:
Verbrauch: Die Kriegsflaggen haben einen Radius von 30 yards, das sollte 27,432 Meter heißen :theking:
Teleport: alles in Ordnung
Gestaltung: alles in Ordnung
Farbe: "Braune Farbe" und "Gelbe Farbe" haben einen leicht anderen Text als alle anderen Farben in der Produktbeschreibung.
Events: alles in Ordnung
Emotionen: alles in Ordnung
Kleidung: "Dunkle Lederhaube" hat keine Beschreibung. "Dunkel Leder Kleidung" sollte "Dunkle Lederkleidung" heißen.
Aufwertung:
"Große Edelsteinfusion": Erlaubt eine Fusion von zwei größeren Edelsteinen zu einem großen Edelstein.
"Geschmolzene Waffe": Besser wäre
"Waffe einschmelzen" oder "Magnanitwaffe einschmelzen" :D
"Kleine Edelsteinfusion": Erlaubt eine Fusion von zwei kleinen Edelsteinen zu einem größeren Edelstein.
"Geschmolzene Barren": (Besser wäre "Magnanitbarren einschmelzen")
Erlaubt es Euch einen Magnanitbarren einzuschmelzen, um daraus 450 Magnanite zurück zu erhalten.
Beim Benutzen dieses Gegenstandes öffnet sich ein Fenster. Hier könnt Ihr den Magnanit Barren aus Eurem Inventar ablegen. Drückt "Akzeptieren" um den Vorgang abzuschließen. [...]
Gegenstände: alles in Ordnung
Begleiter: alles in Ordnung
schachteana
03-29-2018, 07:48 PM
Magnait? Magnatit? Magnanit? überall anders
Redo_Ger
03-29-2018, 09:33 PM
Magnait? Magnatit? Magnanit? überall anders
Oh sorry, "Magnait" hatt ich aus dem anderen Post kopiert, müsste aber Magnanit heißen. Heißt ja auch ingame überall anders ... Hab's korrigiert.
Redo_Ger
03-31-2018, 10:10 PM
Heute: Magielehre und Kräfte: Barbar
Stumpfe Waffen:
Donnerschlag: Der Krieger schlägt mit einem mächtigen Hieb auf den Boden [...]
Durchbohrende Waffen:
Balestra: Der Krieger macht seinen Gegner mit einem schnellen Stich bewegungsunfähig. (die jetzige Beschreibung passt nicht wirklich auf den Effekt des Spells)
Gegenschlag: Der Krieger macht sich eine falsche Bewegung des Gegners zunutze und Schlägt mit tödlicher Präzision zu. (Diese Beschreibung fehlt in der aktuellen Spielversion)
Biegbar: Der Krieger ist resistent gegenüber Aufschlitzschaden.
Taktiken:
Strenge Vorbereitung: Nach einer Konzentrationsphase entdeckte der Krieger [...]
Zweihänder Beherrschung:
Dehnungswelle: Eine Energiewelle wird mit der Waffe erzeugt. Sie richtet [...]
Aufschlitzende Waffen:
Athletik: Der Krieger ist von Natur aus beweglicher.
Krach: Ein mächtiger Angriff erschüttert den Gegner, der hierdurch [...]
Eisenhaut: Der Krieger ist resistent gegenüber Stumpfschaden.
Taifun: Gegner = Gegnern
Kriegsschreie:
Sprint: ihn = ihnen
Galdo Dragonblood
04-03-2018, 04:45 PM
Ximshop:
Gestaltung: Alsius Kettenhemd Burstplatte sollte heißen Alsius Kettenhemd (oder halt Brustplatte, dass ist zwei was unterschiedliches)
Inventargegenstände: Blut Glass sollte heißen Blutglas
Adrian
04-05-2018, 03:11 PM
Vielen Dank! Wir werden die Korrekturen in der nächsten Version anwenden.
Redo_Ger
04-05-2018, 09:07 PM
Heute: Magielehre und Kräfte: Jäger
Aufklärung:
Verstrickender Pfeil: Ein schneller Pfeil, geschossen ins Bein des Gegners. Verursacht Schaden und verringert die Bewegungsgeschwindigkeit. (Diese Beschreibung fehlt in der aktuellen Spielversion)
Kaltblut: Da fehlt ein "." am Ende :)
Haustiere:
Besänftigte Kreatur: Der Jäger ist im imstande ein Monster seines Levels zu zähmen, um es zu seinem Haustier zu machen.
(die jetzige Beschreibung passt nicht mehr auf den Effekt des Spells)
Haustier wiederbeleben: - Um diesen Zauberspruch nutzen zu können, muss ein angemessenes [...]
Opfer der Natur: [...]Natur ein. Eine gefährliche Explosion geht von eurem Begleiter aus. (die jetzige Beschreibung passt nicht mehr auf den Effekt des Spells)
Kurzbögen:
Alles in Ordnung
Langbögen:
Punktschuss: [...]Gegner. Seine kritische Trefferchance wird erhöht.
Tricks:
Wuchtige Faust: Ein schneller [...]
Ausweichtaktiken:
Ausweichen: Da fehlt ein "." am Ende :)
Zweck: Der Bogenschütze weiß, wie er Situationen ausnutzt und er seine Kräfte einzusetzen hat.
Warmaster:
Horn des Ansturms: 2. Absatz: Diese Macht kann nur beschworen werden, wenn sich mindestens 4 Verbündete in deiner Nähe befinden.
Anführer des Rudels: Verbündete = Verbündeter
Vielen Dank! Wir werden die Korrekturen in der nächsten Version anwenden.
Sehr schön! :)
Galdo Dragonblood
04-06-2018, 03:21 PM
Ximshop:
Gestaltung: Alsius Kettenhemd Burstplatte sollte heißen Alsius Kettenhemd (oder halt Brustplatte, dass ist zwei was unterschiedliches)
Inventargegenstände: Blut Glass sollte heißen Blutglas
zur Alsius Kettenhemd Brustplatte, dass sollte man vllt auf die Charakterklasse genau bestimmen, also Barbar/Ritter Brustplatte; Schütze/Jäger Kettenhemd, dass das so im Ximshop steht (bei Magiern/Hexern ist es schon so)
Redo_Ger
04-06-2018, 07:50 PM
Heute: Magielehre und Kräfte: Beschwörer
Mental:
Stacheliges Efeu: Efeu wächst um die Füße des Gegners und fängt ihn ein. (Diese Beschreibung fehlt in der aktuellen Spielversion)
Leben:
Lebensretter: Da fehlt ein "." am Ende. (Außerdem nicht sonderlich informativ)
Massen Wiederbelebung: Beschwörer = Beschwörers
Beschwörung:
Extraplanare Bindung: Ein "werden" zu viel.
Dämon herbeirufen: Ruft einen Dämon herbei, welcher für den Beschwörer kämpft.
Golem herbeirufen: welches = welcher
Leiche herbeirufen: ein = eine, Geisterbeschwörer = Beschwörer
Zauberei:
Sinnesfreier Raum: Massenkontrolleffekten = Massenkontrolleffekte
Karmaspiegel: Reflektiert teilweise den bezogenen Schaden. (Würde ich einfach so übersetzen, ist einfacher zu verstehen als was dort jetzt steht)
Heiligtum: Geisterbeschwörer = Beschwörer
Stahlhaut: Metzelschaden = Aufschlitzschaden
Mana Kontrolle:
Energiebarriere: Schaden = Schadens
Manabrand: [...] welchen man nicht abschirmen kann.
Synergiebindung: Zauberer = Magier
Drachenblut: Zauberer = Magier
Energieleihe: Zauberer = Magier (so heißt die Klasse doch?)
Ehrgeizige Aufopferung: Zauberer = Magier (jetzt bin ich verwirrt)
Mana-Gemeinschaft: Zauberer = Magier (Also langsam geht's zu weit!)
Zauberstab Beherrschung:
Zauberer = Magier!!!
Verzauberungen:
Zauberer = Magier!!!
Gesegnete Waffe: jedes = eines
Magie verbannen: [...] Effekte auf dem Nutzer des Zauberspruches oder einem
Verbündeten.
Warmaster:
Alles in Ordnung
Stormwind
04-07-2018, 09:05 AM
Verbüdeten. = Verbündeten ... da fehlt ein "n" . soll dann ja auch richtig übernommen werden oder?
Ich find es gut wenn es richtig übersetzt wird aber mich verwirren eh die ganzen Beschreibungen egal ob richtiges Deutsch oder nicht
Redo_Ger
04-07-2018, 09:44 AM
Heute: Magielehre und Kräfte: Ritter
Vorhut:
Hohn: Befehles = Befehle
Schilde:
Blocken: Der Ritter erhöht seine Chance Angriffe und Zaubersprüche zu blocken um 150%.
Ätherischer Mantel: [...] magischem und physischem Schaden. (Das fehlt auch in den eng./esp. Texten :) )
Schildwand: Physischen = physischen (Auch sollten Schildwand und Sternenschild eventuell in etwa identische Texte haben, da sie sich sehr ähnlich sind.)
Warmaster:
Alles in Ordnung
Rest: Siehe Barbar (https://www.championsofregnum.com/forum/showpost.php?p=1890877&postcount=13)
-------------------------------------------------------------------------------
Verbüdeten. = Verbündeten ... da fehlt ein "n" . soll dann ja auch richtig übernommen werden oder?
Ich find es gut wenn es richtig übersetzt wird aber mich verwirren eh die ganzen Beschreibungen egal ob richtiges Deutsch oder nicht
Oh, das habe ich übersehen (korrigiert), es kommt ja auf die rot markierten Stellen an :D
Ich würde auch einige Beschreibungen anders/verständlicher schreiben, aber dies hier sind ja Übersetzungen aus dem spanischen/englischen, keine Neudichtungen.
Redo_Ger
04-12-2018, 04:10 PM
Heute: Magielehre und Kräfte: Hexenmeister
Geheimnis: = Arkane Zauber:
Trägheit: Verringert die Bewegungsgeschwindigkeit[...]
Meteor: Ein riesiger, brennender [...]
Windmauer: (Hier stimmt die Beschreibung in alles Sprachen nicht mit dem Effekt des Zaubers überein) Eine Windmauer um den Zaubernden verstärkt die Verteidigung gegen Fernkampfangriffe.
Kristall-Explosion: Gegner = Gegnern
Golemfaust: (Hier stimmt die Beschreibung in alles Sprachen nicht mit dem Effekt des Zaubers überein) [...] dem Angriffsziel direkten Schaden zu.
Beschwörung: = "Schwarze Magie" oder "Nekromantie":
Lebenskraft absorbieren: Zauberspruchs = Zauberspruches
Sadistischer Wächter = Sadistische Wächter: Hexer = Hexenmeister
Elemente:
Elementare Verbindung: Elementarschaden = den Elementarschäden
Wirbelsturm: Ein Wirbelsturm verschlingt die Gegner im Einflussgebiet.
Warmaster:
Hier brauche ich eure Hilfe, habe leider keinen WM-Hex.
Rest: Siehe Beschwörer (https://www.championsofregnum.com/forum/showpost.php?p=1891144&postcount=18).
Redo_Ger
04-15-2018, 02:40 PM
Heute: Magielehre und Kräfte: Schütze
Zielbeherrschung:
Todesurteil: "." am Ende.
Falkenblick: Der Schütze durchschaut seine Feinde und kann sie rasch ausschalten.
Pfeilbeherrschung:
Wintereinbruch: Der Schütze schießt einen eisigen Pfeil auf seinen Gegner, welcher Kälteschaden bezieht und eingefroren wird.
Nadelknall: Metzelschaden = Aufschlitzschaden
Warmaster:
Hier brauche ich eure Hilfe, habe leider keinen WM-Schütz.
Rest: Siehe Jäger (https://www.championsofregnum.com/forum/showpost.php?p=1891110&postcount=16).
Redo_Ger
04-16-2018, 04:24 PM
https://i.imgur.com/cUnhkih.png
Nach dem Einloggen die Einlognachricht spricht noch von regnum@gamigo.com als Support e-Mail. (Außerdem sollte der Bug, dass der Log doppelt angezeigt wird nach dem Einloggen mal gefixt werden *hust*)
https://i.imgur.com/mjhJQAu.png
der erste Questtext für Alsius, den die meisten Neuankömlinge noch lesen werden :) willkommenzuheißen = willkommen zu heißen
2 Dinge die mir am neuen deutschen Forum aufgefallen sind:
https://i.imgur.com/CbkhNYE.png
Der Ximerin-Link ist in einer 2. Zeile auf einigen Forenseiten in der deutschen Übersetzung.
https://www.championsofregnum.com/forum/forumdisplay.php?f=113&langid=6 als Beispiel.
https://i.imgur.com/BnaPTTd.png
Beim Ranking fehlen die Beschriftungen der zwei linken Dropdownmenüs.
Redo_Ger
04-18-2018, 07:34 PM
Nachtrag zu: Magielehre und Kräfte: Beschwörer
Leben:
Wiederauferstehung: Auf Skillevel 4 steht bei diesem Spell "Zufluchtsstätte" als Buff, dieser scheint aber nicht gegeben zu werden.
------------------------------
Die Fortwächter wurden noch gar nicht übersetzt:
Wächter sagte...
In der Kriegszone, jenseits den großen Mauern, werdet Ihr zwei Forts und eine Burg, für jedes der Reiche finden.
Da der Kriegszustand von den Besetzern dieser Forts abhängt, wird der temporäre Sieg dem Reich gehören, dass die meisten Forts erobert.
Wächter sagte...
Solange ein Fort von einem Reich erobert ist, werden Wächter des jeweiligen Reiches helfen das Fort zu verteidigen.
------------------------------
Nicht sicher ob das ein Übersetzungsmangel ist, oder ein generelles Problem aber bei den Reichsaufgaben werden hinter NPC und Monsternamen kyriptische Programmierertexte in Klammern gezeigt... Seit wann sind "Große weiße Tiger" "Aquantis"? :D
https://i.imgur.com/tEwpy0T.png
Redo_Ger
05-27-2018, 09:02 PM
Vielen Dank! Wir werden die Korrekturen in der nächsten Version anwenden.
:ranting: :ranting:
Adrian
05-28-2018, 09:14 AM
:ranting: :ranting:
Ja, ich habe mein Versprechen nicht erfüllt :(
Aber wir werden es in den nächsten Tagen tun, da wir letzte Woche sehr beschäftigt waren.
Adrian
06-19-2018, 10:11 AM
Ok, wir haben die meisten Übersetzungen angewendet. Morgen werden sie hochgeladen :)
Die Dialoge noch nicht, außer den Fortwächtern.
Bitte überprüfen die Bilder-Links, da sie nicht funktionieren.
Redo_Ger
06-19-2018, 09:05 PM
Das hört sich ja toll an!
Habe gerade bemerkt, bei den Übersetzungen der Fortwächter habe ich ein "zu" vergessen :facepalm: (habe dies im oberen Post rot markiert ...)
Die Bilder habe ich jetzt woanders hochgeladen und die Links bearbeitet, die alte Seite ist wohl down.
Redo_Ger
07-05-2018, 07:56 PM
https://i.imgur.com/gF0pREv.png
Bei der Anfrage zum Annehmen des Handelsangebotes fehlt ein Leerzeichen zwischen "Name des Handelspartners" und "möchte".
Habe auch bemerkt, dass sich bei den Bosswaffen nichts getan hat. Das mag an den alten Beschreibungen und Namen liegen die ich im Netz gefunden hatte. Werde mal versuchen mir da eine aktuellere Liste anzulegen...
---------------------------
Nachtrag zum Schützen (https://www.championsofregnum.com/forum/showpost.php?p=1891436&postcount=22)
Warmaster:
Killerinstinkt: (Kann nur benutzt werden auf den Mauergängen und oberen Bereichen der Schlösser) = (Kann nur auf den Mauergängen der Forts und in den oberen Bereichen der Schlösser genutzt werden.) (komischer Satzbau)
Redo_Ger
07-18-2018, 11:35 PM
https://i.imgur.com/JIga7zm.png
Ring des Champions
Diesen Ring bekommt der beste Spieler
eines Teams für die Teilnahme am
Fußball-Weltmeisterschafts-Event 2018.
https://abload.de/img/screenshot2018-07-181hsc4o.jpg
Amulett des Champions
Dieses Amulett bekommt ausschließlich der beste Spieler
des Gewinner-Teams für die Teilnahme am
Fußball-Weltmeisterschafts-Event 2018.
Für die Übersetzungen der Bosswaffen bräuchte ich die aktuellen Namen und Beschreibungen auf deutsch (und besser noch zusätzlich in englisch und spanisch) da müsste ich zu viele Screenshots machen und Leute finden die mir die Waffen zeigen.
Falls also jemand alle Waffen mit der aktuellen Übersetzung und in einer Sprache als Screenshot oder sonst wie hat, bitte gerne melden.
vBulletin® v3.8.7, Copyright ©2000-2024, vBulletin Solutions, Inc.