PDA

View Full Version : Translation please.


Pnarpa
11-08-2009, 12:13 PM
Hello everyone.

I need your help with translating some sentences. Because I can't speak Spanish and every internet translator is crap, I thought you people could help me out. The sentences are from 6 pieces of guitar music (Leo Brouwer - Preludios epigramaticos) and are written down underneath the title.


"Desde que el alba quiso ser alba, toda eres madre".

"Tristes hombres si no mueren de amores".

"Alrededor de tu piel, ato y desato la mia".

"Rié, que todo rié: que todo es madre leve".

"Me cogiste el corazon y hoy precipitas su vuélo".

"Llego con trés heridas: la del amor, la de la muerte, la de la vita".

Dannboy
11-08-2009, 12:46 PM
Google translate had this to say:
Since the dawn would be dawn, all you mother. "

"Sad men if they do not die of love."

"Some of your skin, tie and untie mine.

"Laugh, all laughs mother that everything is slight".

"I fucked the heart and precipitate their flight today.

"I come with three wounds: the love, death, that of the vita.

I dont think it makes sense tho XD
Just wait till some Spanish guy translates it for you :D

Pnarpa
11-08-2009, 12:52 PM
My thoughts exactly. The first one sounds like a bad yo momma joke. ^^

Pwnography
11-08-2009, 10:52 PM
lol um no idea xD
only word i understood was"madre" >.<

dani-o
11-08-2009, 11:04 PM
Hello everyone.

I need your help with translating some sentences. Because I can't speak Spanish and every internet translator is crap, I thought you people could help me out. The sentences are from 6 pieces of guitar music (Leo Brouwer - Preludios epigramaticos) and are written down underneath the title.


"Desde que el alba quiso ser alba, toda eres madre".

"since the dawn would be dawn, you are all mother"

"Tristes hombres si no mueren de amores".

"sad men, if they dont die of love"

"Alrededor de tu piel, ato y desato la mia".

"around your skin, I tie and untie mine"

"Rié, que todo rié: que todo es madre leve".

im not sure, about this, i mean i can translate the words but im not sure fo the meaning.


"Me cogiste el corazon y hoy precipitas su vuélo".

"You have catched my hearth, and today you rush it´s flying"

"Llego con trés heridas: la del amor, la de la muerte, la de la vita".

"He/She came with three wounds: the one from love, the one from death, and the on from life."

Torg_Snowflake
11-09-2009, 08:17 AM
"Rié, que todo rié: que todo es madre leve".

It's confusing beacause the way it's written, it means:

Laugh mother, laugh: Beacause everything is mild.

(Mild as in problems are not as bad as they seem)

voyager_3
11-09-2009, 09:44 AM
"I would like one cup of tea, please."

"Every day I get up early."

"The train leaves in five minutes."

"I don't like cats, but I have a dog."

"We are going to the cinema tomorrow."

"I like the colour of your new coat, it's very nice."


You're welcome. :sifflote:

Pnarpa
11-09-2009, 09:55 AM
Hmm, Voyager's translations make the most sense... You evil goat.:¬¬:

Thanks to the others. They make a little more sense now.

m4cgregor
11-09-2009, 02:34 PM
"Rié, que todo rié: que todo es madre leve".

It's confusing beacause the way it's written, it means:

Laugh mother, laugh: Beacause everything is mild.

(Mild as in problems are not as bad as they seem)

Laugh, that all laughs: that all is mild mother

Ríe, not Rié ( the accent is wrong )

Torg_Snowflake
11-09-2009, 04:43 PM
Laugh, that all laughs: that all is mild mother

Ríe, not Rié ( the accent is wrong )

Yes that sounds even better.