Quote:
Originally Posted by Blaa
Hello everyone.
I need your help with translating some sentences. Because I can't speak Spanish and every internet translator is crap, I thought you people could help me out. The sentences are from 6 pieces of guitar music (Leo Brouwer - Preludios epigramaticos) and are written down underneath the title.
"Desde que el alba quiso ser alba, toda eres madre".
"since the dawn would be dawn, you are all mother"
"Tristes hombres si no mueren de amores".
"sad men, if they dont die of love"
"Alrededor de tu piel, ato y desato la mia".
"around your skin, I tie and untie mine"
"Rié, que todo rié: que todo es madre leve".
im not sure, about this, i mean i can translate the words but im not sure fo the meaning.
"Me cogiste el corazon y hoy precipitas su vuélo".
"You have catched my hearth, and today you rush it´s flying"
"Llego con trés heridas: la del amor, la de la muerte, la de la vita".
|
"He/She came with three wounds: the one from love, the one from death, and the on from life."
__________________
if you can shot from a 40mts range, and actually move faster than a class that can only attack you from 1.5 mts... how in the world are those guys going to be able even reach you? -chilko-
|