Go Back   Champions of Regnum > English > General discussion

General discussion Topics related to various aspects of Champions of Regnum

Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old 11-14-2007, 09:57 AM   #11
arlick
Duke
 
arlick's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Posts: 3,939
arlick is a jewel in the rougharlick is a jewel in the rougharlick is a jewel in the rough
Default

Quote:
Originally Posted by Kiirani
Because I can't leave well enough alone when I get given perfectly good phrases ...

In spanish are things ever worded like "wait while I .." ?
I looked up while, would it be correct to try combining the two into
esperan mientras voy a rastrear / wait while I go to track

I'd like to know if forms like this are ever used, and if this is incorrect what the correct way of saying something like this would be
One thing

"Esperan" means that some person (more than 1) is waiting for you (maybe partners of realm or maybe enemies).

"Esperan" alone isnt corrent. "Nos esperan" is correct, some is waiting for you.

You have to use "Esperen", to talk to your partners.

"Esperen mientras voy a rastrear" is correct
__________________
"Nunca un científico ha quemado a un religioso por afirmar a Dios sin pruebas". Manuel Toharia
"uno empieza a darse cuenta que eso de no hacer ejercicio, comer y beber como si fuese la ultima cena y mantener la figura ya no existe...". Maryan
arlick no ha iniciado sesión   Reply With Quote
Old 11-14-2007, 10:02 AM   #12
Kiirani
Master
 
Kiirani's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Posts: 321
Kiirani is on a distinguished road
Default

Ah I see. Esperan is indicative and esperen is imperative (I had to look both terms up in an english dictionary to get it)

Vuelvan/vuelven are the other way around! This isn't fair

Hmm. Would "agrupar al save" be more correct to begin an attacking force than "reagrupar al save" (for regrouping after the attacking force gets pwnt)?

My grammar naziism comes out even in other languages :/
Kiirani no ha iniciado sesión   Reply With Quote
Old 11-14-2007, 10:07 AM   #13
arlick
Duke
 
arlick's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Posts: 3,939
arlick is a jewel in the rougharlick is a jewel in the rougharlick is a jewel in the rough
Default

Quote:
Originally Posted by Kiirani
Ah I see. Esperan is indicative and esperen is imperative (I had to look both terms up in an english dictionary to get it)

Vuelvan/vuelven are the other way around! This isn't fair
lol

with Vuelvan/vuelven you have a similar problem.... but look:

Vuelven: means that someone is coming, generally the enemy is returns to combat again to you.

Vuelvan: It said to your partners, means: Come back
__________________
"Nunca un científico ha quemado a un religioso por afirmar a Dios sin pruebas". Manuel Toharia
"uno empieza a darse cuenta que eso de no hacer ejercicio, comer y beber como si fuese la ultima cena y mantener la figura ya no existe...". Maryan
arlick no ha iniciado sesión   Reply With Quote
Old 11-14-2007, 01:51 PM   #14
imasu
Master
 
Join Date: Mar 2006
Posts: 417
imasu is on a distinguished road
Default

Hi, nice (and funny) thread

Quote:
Originally Posted by Kiirani
Hmm. Would "agrupar al save" be more correct to begin an attacking force than "reagrupar al save" (for regrouping after the attacking force gets pwnt)?
"Reagrupar al save" sounds better than "agrupar al save", but "Reagrupense en el save" is better (imperative) or "Nos reagrupamos en el save" will do as well (informative).

And for rejunte not existing in an spanish dict, err well I wouldn't worry too much, there are a lot of spanish guys from several countries and all of us has little differences, is not uncommon to see words that I didn't know but the context gives the clue.

Take care.
imasu no ha iniciado sesión   Reply With Quote
Old 11-14-2007, 06:14 PM   #15
ArcticWolf
Duke
 
ArcticWolf's Avatar
 
Join Date: Nov 2006
Location: 0x00CAFE
Posts: 3,366
ArcticWolf is a glorious beacon of lightArcticWolf is a glorious beacon of lightArcticWolf is a glorious beacon of lightArcticWolf is a glorious beacon of lightArcticWolf is a glorious beacon of light
Default

Quote:
Originally Posted by imasu

And for rejunte not existing in an spanish dict, err well I wouldn't worry too much, there are a lot of spanish guys from several countries and all of us has little differences, is not uncommon to see words that I didn't know but the context gives the clue.

Take care.

Hmm... Maybe "fall back and gather around" will serve well. Also you could use Rendez-vous at [location], which is a military term coined after WWII.
__________________
I don't have a solution, but I admire the problem.
ArcticWolf no ha iniciado sesión   Reply With Quote
Old 11-14-2007, 06:18 PM   #16
Anpu
Count
 
Anpu's Avatar
 
Join Date: Jun 2007
Posts: 1,186
Anpu will become famous soon enough
Default

http://www.claninquisition.org/index.php?page=11

third table is table of some orders and important war things... wors are separated in 3 tables according to use: general,classes/items and war
__________________

Inquisition
Anpu no ha iniciado sesión   Reply With Quote
Old 11-14-2007, 06:41 PM   #17
Abazigal
Master
 
Abazigal's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Location: Avellaneda
Posts: 250
Abazigal is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by Kiirani

When you say (return to the fort? :P), does that mean that 'vuelvan al fuerte' would be more appropriate? Are they both equally correct?
I wasn't sure if "return to the fort" is the same as "back to the fort" :P. If it is, then you can also say "vuelvan al fuerte" instead of "regresen al fuerte".

Quote:
Originally Posted by Kiirani
Would "esperen mas gente" also be correct? It seems to me (from an english speakers point of view) that esperamos is saying what we are doing, while esperen is telling everybody else what to do (which is what I'm trying to do ) Would you be willing to elaborate on this?
"Esperen mas gente" is also correct. And yes, esperen would be an order, and esperamos says what you are doing.

Quote:
Originally Posted by Kiirani
From what I'm getting here, detras means behind, atras means back?


Quote:
Originally Posted by Kiirani
What are the differences between reagrupar, rejunte and juntemos? Seeing as my dictionary doesn't see rejunte as a word... Is rejunte short for rejuntemos, to uh.. re-juntemos? :P (in which case juntemos would be used for "group up at the save" and rejunte used for "everybody go, regroup at the bridge")
Rejunte and juntemos are regnumian inventions (?) , i think they don't figure in any dictionary; Rejunte we use it to say "Regroup", and Juntemos would be something like "make together", alone it could be used to say Regroup too.
__________________
Abazigal - KKbra de La Fragua "¬¬"

No clickear

Last edited by Abazigal; 11-14-2007 at 07:21 PM.
Abazigal no ha iniciado sesión   Reply With Quote
Old 11-14-2007, 06:47 PM   #18
NightTwix
Count
 
NightTwix's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Location: Germany
Posts: 1,655
NightTwix is on a distinguished road
Default

in this thread there are some more phrases
http://www.regnumonlinegame.com/foru...ad.php?t=10845

I know there was another big one but i cant find it.

and i hear rejunte all the time. barely the other terms
NightTwix no ha iniciado sesión   Reply With Quote
Old 11-14-2007, 06:48 PM   #19
Ale_1987
Master
 
Ale_1987's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Argentina
Posts: 392
Ale_1987 is an unknown quantity at this point
Default

Quote:
Originally Posted by Kiirani

When you say (return to the fort? :P), does that mean that 'vuelvan al fuerte' would be more appropriate? Are they both equally correct?


Would "esperen mas gente" also be correct? It seems to me (from an english speakers point of view) that esperamos is saying what we are doing, while esperen is telling everybody else what to do (which is what I'm trying to do ) Would you be willing to elaborate on this?


From what I'm getting here, detras means behind, atras means back?

both are correct


esperamos --> we wait
esperen --> you wait
__________________
Chrono, Bárbaro de Syrtis


--Together we stand, divided we fall--
Ale_1987 no ha iniciado sesión   Reply With Quote
Old 11-14-2007, 06:52 PM   #20
ArcticWolf
Duke
 
ArcticWolf's Avatar
 
Join Date: Nov 2006
Location: 0x00CAFE
Posts: 3,366
ArcticWolf is a glorious beacon of lightArcticWolf is a glorious beacon of lightArcticWolf is a glorious beacon of lightArcticWolf is a glorious beacon of lightArcticWolf is a glorious beacon of light
Default

Quote:
Originally Posted by Abazigal
I wasn't sure if "return to the fort" is the same as "back to the fort" :P. If it is, then you can also say "vuelvan al fuerte" instead of "regresen al fuerte".

"Esperen mas gente" is also correct. And yes, esperen would be an order, and esperamos says what you are doing.
Let me add that in Spanish you can use the imperative and still you would sound polite, but it depends on the context and how you say it.

An example (the most classical one) would be "páseme* la sal, por favor", which it would be "give me the salt, please" if translated literally. So... You could use "vuelvan al fuerte" and it wouldn't be offensive at all. :P

Quote:
Originally Posted by Kiirani
From what I'm getting here, detras means behind, atras means back?
Yep. Still you can use it almost indistinctly. "detrás tuyo" and "atrás tuyo" would both mean the same in practical terms.


*Páseme is a contraction between the imperative verb and the pronoun.
__________________
I don't have a solution, but I admire the problem.
ArcticWolf no ha iniciado sesión   Reply With Quote
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT. The time now is 07:04 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc.
NGD Studios 2002-2024 © All rights reserved