Go Back   Champions of Regnum > Español > La Taberna

La Taberna Un lugar para conversar sobre casi cualquier tema

Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old 11-15-2008, 02:41 AM   #11
Marileila
Pledge
 
Marileila's Avatar
 
Join Date: Dec 2007
Location: Córdoba, Argentina
Posts: 26
Marileila is on a distinguished road
Default

yo escribo rapidisimo para mi edad y escribo sin errores de ortografia.

solo pongo "q" "x" y "xq" y en colegio lo escribo mas bien q no se que

el idioma "chat" no es lo mio, yo soy la que mas ortografia tiene en el aula!


y una compañera escribe con otra letra (ejemplo):

las tejas eran selestes y vastante lindas.
!!! hay veces q con verle la hoja me mato de risa
__________________

Estos son mis dragones:
Lilinyl, Anakin, Eldest, Tiritha y Sabyl. Visitalos!
Marileila no ha iniciado sesión   Reply With Quote
Old 11-15-2008, 03:38 AM   #12
alejandro_oyervides
Duke
 
alejandro_oyervides's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Entornado.. Muy cerca
Posts: 3,353
alejandro_oyervides will become famous soon enoughalejandro_oyervides will become famous soon enough
Default

Quote:
Originally Posted by GiannMaGikO
No estoy muy de acuerdo con lo que decís, y menos con el título del thread. El lenguaje evoluciona (las palabras entran en desuso, toman otro sentido o cambian en si), y estas son expresiones, las tenés en castellano, en inglés, en chino o en francés. Podrán venir del lunfardo, o podrán venir de la globalización (tooo muchhhh) pero significan un cambio.
No se puede pretender un lenguaje uniforme que respete enteramente "las reglas".
__________________
si, i kizas mui pronto entre al dixionario stas nuebas palavras k n stan mal scritas sino k c modernisaron i sobre todo k c ben vien vonitas
__________________
procrastinadores y perezosos del mundo , unios hoy!!..... no... mejor mañana
Desearia que el RO tuviera integracion con el FB para asi estar en el chat mientras juego..... ok no
Habia dos EMOS bebiendo en un bar, y cuando inicio la hora feliz se levantaron y se fueron

Last edited by alejandro_oyervides; 11-15-2008 at 05:46 AM.
alejandro_oyervides no ha iniciado sesión   Reply With Quote
Old 11-15-2008, 05:07 AM   #13
ArcticWolf
Duke
 
ArcticWolf's Avatar
 
Join Date: Nov 2006
Location: 0x00CAFE
Posts: 3,366
ArcticWolf is a glorious beacon of lightArcticWolf is a glorious beacon of lightArcticWolf is a glorious beacon of lightArcticWolf is a glorious beacon of lightArcticWolf is a glorious beacon of light
Default

Quote:
Originally Posted by GiannMaGikO
No estoy muy de acuerdo con lo que decís, y menos con el título del thread. El lenguaje evoluciona (las palabras entran en desuso, toman otro sentido o cambian en si), y estas son expresiones, las tenés en castellano, en inglés, en chino o en francés. Podrán venir del lunfardo, o podrán venir de la globalización (tooo muchhhh) pero significan un cambio.
No se puede pretender un lenguaje uniforme que respete enteramente "las reglas".
__________________
Una cuestión es el cambio del lenguaje para adaptarse a nuevos tiempos, incorporar terminología y volverse más exacto y acotado a la realidad, mientras que otra es el uso indiscriminado de aberraciones lingüísticas para parecer más integrado a un grupo social "x" o para destacarse. Es entendible que las palabras viejas caigan en desuso y se adopten mejores, pero es ilógico que alguien pretenda justificar el hecho de que hoy en día esta moda destruya un estándar que se adoptó para mantener una comunicación fluida.

La lengua tiene un organismo que guarda un estándar, la Real Academia. Cada país que habla el Idioma Español (al menos acá lo llamamos así) tiene una especie de sede que incorpora algunos regionalismos. ¿Para qué se tiene algo así? Para garantizar que una palabra en esta provincia signifique lo mismo que en otra, y que no cambie abruptamente con el trascurso de unos años.

La idea es que el idioma no varíe tanto como para que los textos de cierta data no sean entendibles, pero que pueda adaptarse a los tiempos corrientes. Es decir, un hispanohablante de Salta (Argentina) debería poder entender a Manrique o a Cervantes sin hacer un posgrado, y al mismo tiempo que lea el diario de su ciudad, el de la capital o el de otro país linguo-compatible (¡eso es un neologismo!) como España sin necesitar un traductor.

Ahora, no sé si es el mismo idioma cuando la gente que comparte la misma cultura, territorio y edad no se entiende entre sí. Lamentablemente, eso me ha pasado.

PD: Y no tengo ni 20 años.
__________________
I don't have a solution, but I admire the problem.
ArcticWolf no ha iniciado sesión   Reply With Quote
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT. The time now is 12:48 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.
NGD Studios 2002-2024 © All rights reserved