|
|
Vorschläge Senden Sie uns Vorschläge und Ideen für zukünftige Versionen |
|
Thread Tools | Display Modes |
03-29-2018, 07:48 PM | #11 |
Master
Join Date: Mar 2011
Posts: 422
|
Magnait? Magnatit? Magnanit? überall anders
|
03-29-2018, 09:33 PM | #12 |
Apprentice
Join Date: Jul 2011
Location: Germany
Posts: 98
|
Oh sorry, "Magnait" hatt ich aus dem anderen Post kopiert, müsste aber Magnanit heißen. Heißt ja auch ingame überall anders ... Hab's korrigiert.
__________________
|
03-31-2018, 10:10 PM | #13 |
Apprentice
Join Date: Jul 2011
Location: Germany
Posts: 98
|
Heute: Magielehre und Kräfte: Barbar
Stumpfe Waffen: Donnerschlag: Der Krieger schlägt mit einem mächtigen Hieb auf den Boden [...] Durchbohrende Waffen: Balestra: Der Krieger macht seinen Gegner mit einem schnellen Stich bewegungsunfähig. (die jetzige Beschreibung passt nicht wirklich auf den Effekt des Spells) Gegenschlag: Der Krieger macht sich eine falsche Bewegung des Gegners zunutze und Schlägt mit tödlicher Präzision zu. (Diese Beschreibung fehlt in der aktuellen Spielversion) Biegbar: Der Krieger ist resistent gegenüber Aufschlitzschaden. Taktiken: Strenge Vorbereitung: Nach einer Konzentrationsphase entdeckte der Krieger [...] Zweihänder Beherrschung: Dehnungswelle: Eine Energiewelle wird mit der Waffe erzeugt. Sie richtet [...] Aufschlitzende Waffen: Athletik: Der Krieger ist von Natur aus beweglicher. Krach: Ein mächtiger Angriff erschüttert den Gegner, der hierdurch [...] Eisenhaut: Der Krieger ist resistent gegenüber Stumpfschaden. Taifun: Gegner = Gegnern Kriegsschreie: Sprint: ihn = ihnen
__________________
Last edited by Redo_Ger; 04-01-2018 at 11:57 AM. |
04-03-2018, 04:45 PM | #14 |
Pledge
Join Date: Mar 2018
Location: Sachsen
Posts: 19
|
Ximshop:
Gestaltung: Alsius Kettenhemd Burstplatte sollte heißen Alsius Kettenhemd (oder halt Brustplatte, dass ist zwei was unterschiedliches) Inventargegenstände: Blut Glass sollte heißen Blutglas |
04-05-2018, 03:11 PM | #15 |
NGD·Studios
Join Date: May 2007
Location: Wien, Österreich
Posts: 2,859
|
Vielen Dank! Wir werden die Korrekturen in der nächsten Version anwenden.
__________________
|
04-05-2018, 09:07 PM | #16 |
Apprentice
Join Date: Jul 2011
Location: Germany
Posts: 98
|
Heute: Magielehre und Kräfte: Jäger
Aufklärung: Verstrickender Pfeil: Ein schneller Pfeil, geschossen ins Bein des Gegners. Verursacht Schaden und verringert die Bewegungsgeschwindigkeit. (Diese Beschreibung fehlt in der aktuellen Spielversion) Kaltblut: Da fehlt ein "." am Ende Haustiere: Besänftigte Kreatur: Der Jäger ist im imstande ein Monster seines Levels zu zähmen, um es zu seinem Haustier zu machen. (die jetzige Beschreibung passt nicht mehr auf den Effekt des Spells) Haustier wiederbeleben: - Um diesen Zauberspruch nutzen zu können, muss ein angemessenes [...] Opfer der Natur: [...]Natur ein. Eine gefährliche Explosion geht von eurem Begleiter aus. (die jetzige Beschreibung passt nicht mehr auf den Effekt des Spells) Kurzbögen: Alles in Ordnung Langbögen: Punktschuss: [...]Gegner. Seine kritische Trefferchance wird erhöht. Tricks: Wuchtige Faust: Ein schneller [...] Ausweichtaktiken: Ausweichen: Da fehlt ein "." am Ende Zweck: Der Bogenschütze weiß, wie er Situationen ausnutzt und er seine Kräfte einzusetzen hat. Warmaster: Horn des Ansturms: 2. Absatz: Diese Macht kann nur beschworen werden, wenn sich mindestens 4 Verbündete in deiner Nähe befinden. Anführer des Rudels: Verbündete = Verbündeter Sehr schön!
__________________
Last edited by Redo_Ger; 04-07-2018 at 09:53 AM. |
04-06-2018, 03:21 PM | #17 | |
Pledge
Join Date: Mar 2018
Location: Sachsen
Posts: 19
|
Quote:
zur Alsius Kettenhemd Brustplatte, dass sollte man vllt auf die Charakterklasse genau bestimmen, also Barbar/Ritter Brustplatte; Schütze/Jäger Kettenhemd, dass das so im Ximshop steht (bei Magiern/Hexern ist es schon so) |
|
04-06-2018, 07:50 PM | #18 |
Apprentice
Join Date: Jul 2011
Location: Germany
Posts: 98
|
Magielehre und Kräfte: Beschwörer
Heute: Magielehre und Kräfte: Beschwörer
Mental: Stacheliges Efeu: Efeu wächst um die Füße des Gegners und fängt ihn ein. (Diese Beschreibung fehlt in der aktuellen Spielversion) Leben: Lebensretter: Da fehlt ein "." am Ende. (Außerdem nicht sonderlich informativ) Massen Wiederbelebung: Beschwörer = Beschwörers Beschwörung: Extraplanare Bindung: Ein "werden" zu viel. Dämon herbeirufen: Ruft einen Dämon herbei, welcher für den Beschwörer kämpft. Golem herbeirufen: welches = welcher Leiche herbeirufen: ein = eine, Geisterbeschwörer = Beschwörer Zauberei: Sinnesfreier Raum: Massenkontrolleffekten = Massenkontrolleffekte Karmaspiegel: Reflektiert teilweise den bezogenen Schaden. (Würde ich einfach so übersetzen, ist einfacher zu verstehen als was dort jetzt steht) Heiligtum: Geisterbeschwörer = Beschwörer Stahlhaut: Metzelschaden = Aufschlitzschaden Mana Kontrolle: Energiebarriere: Schaden = Schadens Manabrand: [...] welchen man nicht abschirmen kann. Synergiebindung: Zauberer = Magier Drachenblut: Zauberer = Magier Energieleihe: Zauberer = Magier (so heißt die Klasse doch?) Ehrgeizige Aufopferung: Zauberer = Magier (jetzt bin ich verwirrt) Mana-Gemeinschaft: Zauberer = Magier (Also langsam geht's zu weit!) Zauberstab Beherrschung: Zauberer = Magier!!! Verzauberungen: Zauberer = Magier!!! Gesegnete Waffe: jedes = eines Magie verbannen: [...] Effekte auf dem Nutzer des Zauberspruches oder einem Verbündeten. Warmaster: Alles in Ordnung
__________________
Last edited by Redo_Ger; 04-07-2018 at 09:09 AM. |
04-07-2018, 09:05 AM | #19 |
Pledge
Join Date: Mar 2012
Location: Hamburg
Posts: 4
|
Verbüdeten. = Verbündeten ... da fehlt ein "n" . soll dann ja auch richtig übernommen werden oder?
Ich find es gut wenn es richtig übersetzt wird aber mich verwirren eh die ganzen Beschreibungen egal ob richtiges Deutsch oder nicht |
04-07-2018, 09:44 AM | #20 | |
Apprentice
Join Date: Jul 2011
Location: Germany
Posts: 98
|
Magielehre und Kräfte: Ritter
Heute: Magielehre und Kräfte: Ritter
Vorhut: Hohn: Befehles = Befehle Schilde: Blocken: Der Ritter erhöht seine Chance Angriffe und Zaubersprüche zu blocken um 150%. Ätherischer Mantel: [...] magischem und physischem Schaden. (Das fehlt auch in den eng./esp. Texten ) Schildwand: Physischen = physischen (Auch sollten Schildwand und Sternenschild eventuell in etwa identische Texte haben, da sie sich sehr ähnlich sind.) Warmaster: Alles in Ordnung Rest: Siehe Barbar ------------------------------------------------------------------------------- Quote:
Ich würde auch einige Beschreibungen anders/verständlicher schreiben, aber dies hier sind ja Übersetzungen aus dem spanischen/englischen, keine Neudichtungen.
__________________
|
|
Tags |
deutsch, german, translation, übersetzung |
|
|